主页 > 文档 > 正文

《九章·思美人》原文以译文

《九章·思美人》原文以译文

思美人,就是思念楚王,是以思女的形式,寄托自己对君王的希望,渴望得到楚王的信任和理解。下面是小编为大家收集的关于《九章·思美人》原文以译文,希望能够帮到大家!

【原文】

思美人兮,揽涕而伫眙①。

媒绝路阻兮,言不可结而诒。

蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。

申旦以舒中情兮②,志沉菀而莫达。

原寄言於浮云兮,遇丰隆而不将。

因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当③。

高辛之灵晟兮,遭玄鸟而致诒。

欲变节以从俗兮,易初而屈志。

独历年而离愍兮④,羌冯心犹未化。

宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。

知前辙之不遂兮⑤,未改此度。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。

勒骐骥而更驾兮,造父为我*之。

迁逡次而勿驱兮⑥,聊假日以须时。

指筅V西隈兮,与c黄以为期⑦。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

揽大薄之芳兮,搴长洲之宿莽⑧。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。

解q薄与杂菜兮,备以为交佩。

佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。

吾且{菀杂橛琴猗幔观南人之变态。

窃快在其中心兮,扬厥凭而不俟⑩。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。

情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

令薜荔以为理(11)兮,惮举趾而缘木。

因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡(12)足。

登高吾不说兮,入下吾不能。

固朕形之不服兮,然容与(13)而狐疑。

广遂(14)前画兮,未改此度也。

命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。

独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

【注释】

①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhùchì):立视。伫:立。眙:视。

②申旦:犹申明。

③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。

④离愍:遭遇祸患。

⑤遂:顺利。

⑥迁:前进。逡次:缓行。

⑦c(xūn)黄:黄昏之时。c:一作“曛”。

⑧搴(qiān):拔取。

⑨{(chánhuái):徘徊。

⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。

(11)理:提婚人,媒人。

(12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。

(13)容与:迟疑不前的样子。

(14)广遂:多方求实。

【译文】

怀念着我心爱的人啊,揩干眼泪而远望。

没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。

我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。

愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。

愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。

托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。

我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。

要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。

多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。

宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?

我明知正路难通,但我不能不走正路。

尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。

我再把好马辔上,请造父为我执鞭。

慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。

指着筅I降奈鞅,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。

我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。

我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。

我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。

和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。

采取q薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。

也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。

我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。

只求我心中快活,把愤懑置之度外。

芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。

馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。

只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。

想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。

想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。

登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。

固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。

完全依照着旧贯,我始终不肯改变。

命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。

一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。

[《九章·思美人》原文以译文]相关文章:

第2篇:《九章·思美人》原文以译文

思美人,就是思念楚王,是以思女的形式,寄托自己对君王的希望,渴望得到楚王的信任和理解。下面是小编为大家收集的关于《九章·思美人》原文以译文,希望能够帮到大家!

【原文】

思美人兮,揽涕而伫眙①。

媒绝路阻兮,言不可结而诒。

蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。

申旦以舒中情兮②,志沉菀而莫达。

原寄言於浮云兮,遇丰隆而不将。

因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当③。

高辛之灵晟兮,遭玄鸟而致诒。

欲变节以从俗兮,易初而屈志。

独历年而离愍兮④,羌冯心犹未化。

宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。

知前辙之不遂兮⑤,未改此度。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。

勒骐骥而更驾兮,造父为我*之。

迁逡次而勿驱兮⑥,聊假日以须时。

指筅V西隈兮,与c黄以为期⑦。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

揽大薄之芳兮,搴长洲之宿莽⑧。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。

解q薄与杂菜兮,备以为交佩。

佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。

吾且{菀杂橛琴猗幔观南人之变态。

窃快在其中心兮,扬厥凭而不俟⑩。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。

情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

令薜荔以为理(11)兮,惮举趾而缘木。

因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡(12)足。

登高吾不说兮,入下吾不能。

固朕形之不服兮,然容与(13)而狐疑。

广遂(14)前画兮,未改此度也。

命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。

独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

【注释】

①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhùchì):立视。伫:立。眙:视。

②申旦:犹申明。

③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。

④离愍:遭遇祸患。

⑤遂:顺利。

⑥迁:前进。逡次:缓行。

⑦c(xūn)黄:黄昏之时。c:一作“曛”。

⑧搴(qiān):拔取。

⑨{(chánhuái):徘徊。

⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。

(11)理:提婚人,媒人。

(12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。

(13)容与:迟疑不前的样子。

(14)广遂:多方求实。

【译文】

怀念着我心爱的人啊,揩干眼泪而远望。

没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。

我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。

愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。

愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。

托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。

我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。

要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。

多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。

宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?

我明知正路难通,但我不能不走正路。

尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。

我再把好马辔上,请造父为我执鞭。

慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。

指着筅I降奈鞅,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。

我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。

我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。

我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。

和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。

采取q薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。

也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。

我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。

只求我心中快活,把愤懑置之度外。

芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。

馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。

只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。

想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。

想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。

登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。

固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。

完全依照着旧贯,我始终不肯改变。

命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。

一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。

第3篇:《九章思美人》原文及译文

【原文】

思美人兮,揽涕而伫眙①。

媒绝路阻兮,言不可结而诒。

蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。

申旦以舒中情兮②,志沉菀而莫达。

原寄言於浮云兮,遇丰隆而不将。

因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当③。

高辛之灵晟兮,遭玄鸟而致诒。

欲变节以从俗兮,易初而屈志。

独历年而离愍兮④,羌冯心犹未化。

宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。

知前辙之不遂兮⑤,未改此度。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。

勒骐骥而更驾兮,造父为我*之。

迁逡次而勿驱兮⑥,聊假日以须时。

指筅V西隈兮,与c黄以为期⑦。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

揽大薄之芳兮,搴长洲之宿莽⑧。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。

解q薄与杂菜兮,备以为交佩。

佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。

吾且{菀杂橛琴猗幔观南人之变态。

窃快在其中心兮,扬厥凭而不俟⑩。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。

情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

令薜荔以为理(11)兮,惮举趾而缘木。

因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡(12)足。

登高吾不说兮,入下吾不能。

固朕形之不服兮,然容与(13)而狐疑。

广遂(14)前画兮,未改此度也。

命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。

独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

【注释】

①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhùchì):立视。伫:立。眙:视。

②申旦:犹申明。

③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。

④离愍:遭遇祸患。

⑤遂:顺利。

⑥迁:前进。逡次:缓行。

⑦c(xūn)黄:黄昏之时。c:一作“曛”。

⑧搴(qiān):拔取。

⑨{(chánhuái):徘徊。

⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。

(11)理:提婚人,媒人。

(12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。

(13)容与:迟疑不前的样子。

(14)广遂:多方求实。

【译文】

怀念着我心爱的人啊,揩干眼泪而远望。

没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。

我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。

愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。

愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。

托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。

我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。

要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。

多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。

宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?

我明知正路难通,但我不能不走正路。

尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。

我再把好马辔上,请造父为我执鞭。

慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。

指着筅I降奈鞅,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。

我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。

我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。

我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。

和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。

采取q薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。

也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。

我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。

只求我心中快活,把愤懑置之度外。

芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。

馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。

只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。

想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。

想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。

登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。

固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。

完全依照着旧贯,我始终不肯改变。

命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。

一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。

第4篇:屈原九章思美人原文翻译

《九章·思美人》是战国末期楚国诗人屈原的作品。以下是小编整理的关于屈原九章思美人原文翻译,欢迎阅读参考。

【原文】

思美人兮,揽涕而伫眙①。

媒绝路阻兮,言不可结而诒。

蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。

申旦以舒中情兮②,志沉菀而莫达。

原寄言於浮云兮,遇丰隆而不将。

因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当③。

高辛之灵晟兮,遭玄鸟而致诒。

欲变节以从俗兮,易初而屈志。

独历年而离愍兮④,羌冯心犹未化。

宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。

知前辙之不遂兮⑤,未改此度。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。

勒骐骥而更驾兮,造父为我*之。

迁逡次而勿驱兮⑥,聊假日以须时。

指筅V西隈兮,与c黄以为期⑦。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。

揽大薄之芳兮,搴长洲之宿莽⑧。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。

解q薄与杂菜兮,备以为交佩。

佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。

吾且{菀杂橛琴猗幔观南人之变态。

窃快在其中心兮,扬厥凭而不俟⑩。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。

情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

令薜荔以为理(11)兮,惮举趾而缘木。

因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡(12)足。

登高吾不说兮,入下吾不能。

固朕形之不服兮,然容与(13)而狐疑。

广遂(14)前画兮,未改此度也。

命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。

独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

【注释】

①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhùchì):立视。伫:立。眙:视。

②申旦:犹申明。

③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。

④离愍:遭遇祸患。

⑤遂:顺利。

⑥迁:前进。逡次:缓行。

⑦c(xūn)黄:黄昏之时。c:一作“曛”。

⑧搴(qiān):拔取。

⑨{(chánhuái):徘徊。

⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。

(11)理:提婚人,媒人。

(12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。

(13)容与:迟疑不前的样子。

(14)广遂:多方求实。

【译文】

怀念着我心爱的人啊,揩干眼泪而远望。

没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。

我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。

愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。

愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。

托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。

我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。

要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。

多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。

宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?

我明知正路难通,但我不能不走正路。

尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。

我再把好马辔上,请造父为我执鞭。

慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。

指着筅I降奈鞅,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。

我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。

我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。

我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。

和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。

采取薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。

也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。

我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。

只求我心中快活,把愤懑置之度外。

芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。

馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。

只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。

想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。

想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。

登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。

固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。

完全依照着旧贯,我始终不肯改变。

命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。

一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。

第5篇:《九章·橘颂》原文以及译文

《九章·橘颂》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。下面是小编为大家收集的关于《九章·橘颂》原文以及译文,希望能够帮到大家!

《九章·橘颂》原文

后皇嘉树,橘徕服兮。

受命不迁,生南国兮。

深固难徙,更壹志兮。

缘叶素荣,纷其可喜兮。

曾枝剡棘,圆果抟兮。

青黄杂糅,文章烂兮。

精*内白,类可任兮。

纷緼宜修,姱而不醜兮。

嗟尔幼志,有以异兮。

*不迁,岂不可喜兮。

深固难徙,廓其无求兮。

苏世*。横而不流兮。

闭心自慎,为终失过兮。

秉德无私,参天地兮。

愿岁并谢,与长友兮。

淑离不淫,梗其有理兮。

年岁虽少,可师长兮。

行比伯夷,置经为象兮。

译文

橘啊,你这天地间的佳树,生下来就适应当地的水土。

你的品质坚贞不变,生长在江南的国度啊。

根深蒂固难以迁移,那是由于你专一的意志啊。

绿叶衬着白花,繁茂得让人欢喜啊。

枝儿层层,刺儿锋利,圆满的果实啊。

青中闪黄,黄里带青,*彩多么绚丽啊。

外观精美内心洁净,类似有道德的君子啊。

长得繁茂又美观,婀娜多姿毫无瑕疵啊。

啊,你幼年的志向,就与众不同啊。

*特行永不改变,怎不使人敬重啊。

坚定不移的品质,你心胸开阔无所私求啊。

你远离世俗独来独往,敢于横渡而不随波逐流啊。

小心谨慎从不轻率,自始至终不犯过失啊。

遵守道德毫无私心,真可与天地相比啊。

愿在万物凋零的季节,我与你结成知己啊。

内善外美而不放荡,多么正直而富有文理啊。

你的年纪虽然不大,却可作人们的良师啊。

品行好比古代的伯夷,种在这里作我为人的榜样啊。

第6篇:楚辞《九章·思美人》原文

《九章·思美人》是战国末期楚国诗人屈原的作品。下面是小编为大家收集的关于楚辞《九章·思美人》原文,希望能够帮到大家!

《九章·思美人》

思美人兮,揽涕而儜眙。

媒绝路阻兮,言不可结而诒。

蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。

申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。

原寄言於浮云兮,遇丰隆而不将。

因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。

高辛之灵晟兮,遭玄鸟而致诒。

欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。

独历年而离愍兮,羌冯心犹未化。

宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。

知前辙之不遂兮,未改此度。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。

勒骐骥而更驾兮,造父为我*之。

迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时。

指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。

开春发岁兮,白日出之悠悠。

吾将荡志而愉乐兮,遵江、夏以娱忧。

揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。

惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。

解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。

佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。

吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态。

窃快在其中心兮,扬厥凭而不俟。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。

情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。

令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。

因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。

登高吾不说兮,入下吾不能。

固朕形之不服兮,然容与而狐疑。

广遂前画兮,未改此度也。

命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。

独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

[楚辞《九章·思美人》原文]相关文章:

点击:0