《九章·思美人》原文以译文
《九章·思美人》原文以译文
思美人,就是思念楚王,是以思女的形式,寄托自己对君王的希望,渴望得到楚王的信任和理解。下面是小编为大家收集的关于《九章·思美人》原文以译文,希望能够帮到大家!
【原文】
思美人兮,揽涕而伫眙①。
媒绝路阻兮,言不可结而诒。
蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
申旦以舒中情兮②,志沉菀而莫达。
原寄言於浮云兮,遇丰隆而不将。
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当③。
高辛之灵晟兮,遭玄鸟而致诒。
欲变节以从俗兮,易初而屈志。
独历年而离愍兮④,羌冯心犹未化。
宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。
知前辙之不遂兮⑤,未改此度。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
勒骐骥而更驾兮,造父为我*之。
迁逡次而勿驱兮⑥,聊假日以须时。
指筅V西隈兮,与c黄以为期⑦。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
揽大薄之芳兮,搴长洲之宿莽⑧。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。
解q薄与杂菜兮,备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
吾且{菀杂橛琴猗幔观南人之变态。
窃快在其中心兮,扬厥凭而不俟⑩。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
令薜荔以为理(11)兮,惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡(12)足。
登高吾不说兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容与(13)而狐疑。
广遂(14)前画兮,未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
【注释】
①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhùchì):立视。伫:立。眙:视。
②申旦:犹申明。
③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。
④离愍:遭遇祸患。
⑤遂:顺利。
⑥迁:前进。逡次:缓行。
⑦c(xūn)黄:黄昏之时。c:一作“曛”。
⑧搴(qiān):拔取。
⑨{(chánhuái):徘徊。
⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。
(11)理:提婚人,媒人。
(12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。
(13)容与:迟疑不前的样子。
(14)广遂:多方求实。
【译文】
怀念着我心爱的人啊,揩干眼泪而远望。
没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。
我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。
愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。
愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。
托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。
我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。
要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。
多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。
宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?
我明知正路难通,但我不能不走正路。
尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。
我再把好马辔上,请造父为我执鞭。
慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。
指着筅I降奈鞅,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。
我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。
我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。
和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。
采取q薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。
也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。
我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。
只求我心中快活,把愤懑置之度外。
芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。
馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。
只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。
想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。
想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。
登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。
固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。
完全依照着旧贯,我始终不肯改变。
命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。
一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。
[《九章·思美人》原文以译文]相关文章:
第2篇:《九章·思美人》原文以译文
思美人,就是思念楚王,是以思女的形式,寄托自己对君王的希望,渴望得到楚王的信任和理解。下面是小编为大家收集的关于《九章·思美人》原文以译文,希望能够帮到大家!
【原文】
思美人兮,揽涕而伫眙①。
媒绝路阻兮,言不可结而诒。
蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
申旦以舒中情兮②,志沉菀而莫达。
原寄言於浮云兮,遇丰隆而不将。
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当③。
高辛之灵晟兮,遭玄鸟而致诒。
欲变节以从俗兮,易初而屈志。
独历年而离愍兮④,羌冯心犹未化。
宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。
知前辙之不遂兮⑤,未改此度。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
勒骐骥而更驾兮,造父为我*之。
迁逡次而勿驱兮⑥,聊假日以须时。
指筅V西隈兮,与c黄以为期⑦。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
揽大薄之芳兮,搴长洲之宿莽⑧。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。
解q薄与杂菜兮,备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
吾且{菀杂橛琴猗幔观南人之变态。
窃快在其中心兮,扬厥凭而不俟⑩。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
令薜荔以为理(11)兮,惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡(12)足。
登高吾不说兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容与(13)而狐疑。
广遂(14)前画兮,未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
【注释】
①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhùchì):立视。伫:立。眙:视。
②申旦:犹申明。
③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。
④离愍:遭遇祸患。
⑤遂:顺利。
⑥迁:前进。逡次:缓行。
⑦c(xūn)黄:黄昏之时。c:一作“曛”。
⑧搴(qiān):拔取。
⑨{(chánhuái):徘徊。
⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。
(11)理:提婚人,媒人。
(12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。
(13)容与:迟疑不前的样子。
(14)广遂:多方求实。
【译文】
怀念着我心爱的人啊,揩干眼泪而远望。
没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。
我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。
愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。
愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。
托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。
我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。
要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。
多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。
宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?
我明知正路难通,但我不能不走正路。
尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。
我再把好马辔上,请造父为我执鞭。
慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。
指着筅I降奈鞅,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。
我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。
我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。
和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。
采取q薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。
也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。
我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。
只求我心中快活,把愤懑置之度外。
芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。
馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。
只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。
想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。
想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。
登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。
固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。
完全依照着旧贯,我始终不肯改变。
命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。
一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。
第3篇:《九章思美人》原文及译文
【原文】
思美人兮,揽涕而伫眙①。
媒绝路阻兮,言不可结而诒。
蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
申旦以舒中情兮②,志沉菀而莫达。
原寄言於浮云兮,遇丰隆而不将。
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当③。
高辛之灵晟兮,遭玄鸟而致诒。
欲变节以从俗兮,易初而屈志。
独历年而离愍兮④,羌冯心犹未化。
宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。
知前辙之不遂兮⑤,未改此度。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
勒骐骥而更驾兮,造父为我*之。
迁逡次而勿驱兮⑥,聊假日以须时。
指筅V西隈兮,与c黄以为期⑦。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
揽大薄之芳兮,搴长洲之宿莽⑧。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。
解q薄与杂菜兮,备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
吾且{菀杂橛琴猗幔观南人之变态。
窃快在其中心兮,扬厥凭而不俟⑩。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
令薜荔以为理(11)兮,惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡(12)足。
登高吾不说兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容与(13)而狐疑。
广遂(14)前画兮,未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
【注释】
①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhùchì):立视。伫:立。眙:视。
②申旦:犹申明。
③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。
④离愍:遭遇祸患。
⑤遂:顺利。
⑥迁:前进。逡次:缓行。
⑦c(xūn)黄:黄昏之时。c:一作“曛”。
⑧搴(qiān):拔取。
⑨{(chánhuái):徘徊。
⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。
(11)理:提婚人,媒人。
(12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。
(13)容与:迟疑不前的样子。
(14)广遂:多方求实。
【译文】
怀念着我心爱的人啊,揩干眼泪而远望。
没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。
我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。
愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。
愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。
托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。
我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。
要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。
多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。
宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?
我明知正路难通,但我不能不走正路。
尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。
我再把好马辔上,请造父为我执鞭。
慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。
指着筅I降奈鞅,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。
我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。
我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。
和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。
采取q薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。
也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。
我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。
只求我心中快活,把愤懑置之度外。
芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。
馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。
只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。
想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。
想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。
登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。
固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。
完全依照着旧贯,我始终不肯改变。
命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。
一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。
第4篇:屈原九章思美人原文翻译
《九章·思美人》是战国末期楚国诗人屈原的作品。以下是小编整理的关于屈原九章思美人原文翻译,欢迎阅读参考。
【原文】
思美人兮,揽涕而伫眙①。
媒绝路阻兮,言不可结而诒。
蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
申旦以舒中情兮②,志沉菀而莫达。
原寄言於浮云兮,遇丰隆而不将。
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当③。
高辛之灵晟兮,遭玄鸟而致诒。
欲变节以从俗兮,易初而屈志。
独历年而离愍兮④,羌冯心犹未化。
宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。
知前辙之不遂兮⑤,未改此度。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
勒骐骥而更驾兮,造父为我*之。
迁逡次而勿驱兮⑥,聊假日以须时。
指筅V西隈兮,与c黄以为期⑦。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
揽大薄之芳兮,搴长洲之宿莽⑧。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。
解q薄与杂菜兮,备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
吾且{菀杂橛琴猗幔观南人之变态。
窃快在其中心兮,扬厥凭而不俟⑩。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
令薜荔以为理(11)兮,惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡(12)足。
登高吾不说兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容与(13)而狐疑。
广遂(14)前画兮,未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
【注释】
①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhùchì):立视。伫:立。眙:视。
②申旦:犹申明。
③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。
④离愍:遭遇祸患。
⑤遂:顺利。
⑥迁:前进。逡次:缓行。
⑦c(xūn)黄:黄昏之时。c:一作“曛”。
⑧搴(qiān):拔取。
⑨{(chánhuái):徘徊。
⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。
(11)理:提婚人,媒人。
(12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。
(13)容与:迟疑不前的样子。
(14)广遂:多方求实。
【译文】
怀念着我心爱的人啊,揩干眼泪而远望。
没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。
我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。
愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。
愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。
托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。
我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。
要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。
多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。
宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?
我明知正路难通,但我不能不走正路。
尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。
我再把好马辔上,请造父为我执鞭。
慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。
指着筅I降奈鞅,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。
我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。
我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。
和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。
采取薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。
也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。
我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。
只求我心中快活,把愤懑置之度外。
芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。
馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。
只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。
想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。
想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。
登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。
固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。
完全依照着旧贯,我始终不肯改变。
命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。
一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。
第5篇:《九章·橘颂》原文以及译文
《九章·橘颂》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。下面是小编为大家收集的关于《九章·橘颂》原文以及译文,希望能够帮到大家!
《九章·橘颂》原文
后皇嘉树,橘徕服兮。
受命不迁,生南国兮。
深固难徙,更壹志兮。
缘叶素荣,纷其可喜兮。
曾枝剡棘,圆果抟兮。
青黄杂糅,文章烂兮。
精*内白,类可任兮。
纷緼宜修,姱而不醜兮。
嗟尔幼志,有以异兮。
*不迁,岂不可喜兮。
深固难徙,廓其无求兮。
苏世*。横而不流兮。
闭心自慎,为终失过兮。
秉德无私,参天地兮。
愿岁并谢,与长友兮。
淑离不淫,梗其有理兮。
年岁虽少,可师长兮。
行比伯夷,置经为象兮。
译文
橘啊,你这天地间的佳树,生下来就适应当地的水土。
你的品质坚贞不变,生长在江南的国度啊。
根深蒂固难以迁移,那是由于你专一的意志啊。
绿叶衬着白花,繁茂得让人欢喜啊。
枝儿层层,刺儿锋利,圆满的果实啊。
青中闪黄,黄里带青,*彩多么绚丽啊。
外观精美内心洁净,类似有道德的君子啊。
长得繁茂又美观,婀娜多姿毫无瑕疵啊。
啊,你幼年的志向,就与众不同啊。
*特行永不改变,怎不使人敬重啊。
坚定不移的品质,你心胸开阔无所私求啊。
你远离世俗独来独往,敢于横渡而不随波逐流啊。
小心谨慎从不轻率,自始至终不犯过失啊。
遵守道德毫无私心,真可与天地相比啊。
愿在万物凋零的季节,我与你结成知己啊。
内善外美而不放荡,多么正直而富有文理啊。
你的年纪虽然不大,却可作人们的良师啊。
品行好比古代的伯夷,种在这里作我为人的榜样啊。
第6篇:楚辞《九章·思美人》原文
《九章·思美人》是战国末期楚国诗人屈原的作品。下面是小编为大家收集的关于楚辞《九章·思美人》原文,希望能够帮到大家!
《九章·思美人》
思美人兮,揽涕而儜眙。
媒绝路阻兮,言不可结而诒。
蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。
原寄言於浮云兮,遇丰隆而不将。
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
高辛之灵晟兮,遭玄鸟而致诒。
欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。
独历年而离愍兮,羌冯心犹未化。
宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。
知前辙之不遂兮,未改此度。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
勒骐骥而更驾兮,造父为我*之。
迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时。
指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,遵江、夏以娱忧。
揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。
解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态。
窃快在其中心兮,扬厥凭而不俟。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
登高吾不说兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
广遂前画兮,未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
[楚辞《九章·思美人》原文]相关文章:


